Miten kuuluu alkuperäiskielellä seuraava suomennettu lainaus Maggie Nelsonin alkuperäisteoksessa On Freedom - Four Songs of Care and Constraint: "Myös kaikki…

Kysytty

Miten kuuluu alkuperäiskielellä seuraava suomennettu lainaus Maggie Nelsonin alkuperäisteoksessa On Freedom - Four Songs of Care and Constraint:
"Myös kaikki sellainen kuuluu maailmaan, myös siihen sisältyy voimia, jotka jostakusta voivat tuntua pakottavilta tai velvoittavilta” (suom. Kaijamari Sivill: "Vapaudesta: neljä laulua rakkaudesta ja rajoista", esseessä "Taiteen laulu").

Vastaus

Vastattu

Hei!

Pahoittelut, että vastaus tulee myöhässä. Meillä ei kyseistä teosta löytynyt omasta valikoimasta, joten jouduimme tilaamaan sen toisesta kirjastosta. 

Kysymäsi sitaatti menee alkuperäisteoksessa seuraavasti:

All of this is also the world, also constitutes forces to which one might feel compelled or obliged.

Tässä taas alkuperäiskielellä edellistä lainausta edeltävä sitaatti:

This makes sense, in that aesthetic care is of a different order from other forms of care. It appears not to care directly for others because it doesn't. Aesthetic care entails caring about other things, such as paper quality, pigment, gravity, oxidization, chance, pattern, the dead, and the unborn. 

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.