Ovatkohan aiemmat suomennokset (Talvitie ja Mattila) kovinkin erilaisia kuin uusin (Kivi) Orwellin teoksen 1984 virkkeestä "If you want a picture of the future, imagine a boot stamping on a human face – for ever." Kiven suomennos: "Jos haluat käsityksen tulevaisuudesta, kuvittele saapas, joka talloo ikuisesti ihmiskasvoja."
Vastaus
"Jos haluat luoda kuvan tulevaisuudesta, kuvittele vain saapasta, joka astuu ihmiskasvoille... aina, ikuisesti." (Talvitie)
"Jos haluat kuvan tulevaisuudesta, voit kuvitella saappaan, joka polkee ikuisesti ihmiskasvoja." (Mattila)
Kommentoi vastausta