Kuinka monta erilaista suomenkielistä sanoitusta löytyy Wagnerin Pyhiinvaeltajain kuoroon? Ketkä ovat kyseiset suomentajat?
Vastaus
Suomennoksia on useita, mutta suomentajan nimeä tai laulun alkusanoja ei aina mainita julkaisuissa tai julkaisujen kuvailutiedoissa. "Pyhiinvaeltajien kuoro" (tai "Pyhiinvaeltajain kuoro") on Richard Wagnerin säveltämästä oopperasta "Tannhäuser, WWV70" osa "Beglückt darf nun dich, o Heimat". Wagner kirjoitti myös oopperan libreton.
"Tannhäuser" esitettiin suomeksi ensimmäisen kerran 17.10.1919. Suomennoksen teki Toivo Muroma. Tämä suomenkielinen libretto on julkaistu nimellä "Tannhäuser ja Wartburgin laulukiista" ja löytyy esimerkiksi Varastokirjastosta. Suomennoksen on myöhemmin tarkistanyt Tauno Pylkkänen. Finnan viitteen mukaan Muroman sanoitus alkaa "Oi onnea kun taas nään synnyinmaani".
Myös Kalevi Haikara ja Leena Vallisaari ovat kääntäneet koko libreton.
"On armahat mulle kotoiset kummut" on ilmeisesti Kyllikki Solanterän suomennos. Ainakin hänet on merkitty sanoittajaksi Fennica Gehrmanin julkaiseman nuotin tiedoissa.
"Oon onnekas, kun sun nään, kotimaa!" -sanoituksen tekijän nimeä ei mainita julkaisussa.
"Taas onnellisna sun nään kotimaani" on lyhennelmä, eikä sanoituksen tekijän nimeä mainita julkaisussa.
"On Jumalan rakkaus oppaamme tiellä" -sanoituksen ovat tehneet Pentti Tuominen ja Jarmo Jylhä "Gnostilaiseen messuun".
"Iloiten saan sinut jo nähdä, isänmaa" alkaa Ion Mittlerin suomennos.
Lähteitä:
Tannhäuserin produktioiden tiedot Suomen kansallisoopperan ja -baletin esitystietokannassa:
https://encore.opera.fi/fi/work/689526
Nuotin kuvailutiedot Finnassa:
https://finna.fi/Record/uniarts_print.994603384206249
Nuotin tiedot Fennica Gehrmanin nuottikaupassa:
https://webshop.fennicagehrman.fi/page/product/pyhiinvaeltajain-kuoro-oopperasta-tannhauser-/2732410
Gnostilainen messu:
https://www.gnosis.fi/gnostilainen-messu/#token-202029
Iloiten saan sinut jo nähdä:
http://ionmittler.com/lyrics/C_Wagner_Pilgrims_Choir_lyrics.txt
Kommentoi vastausta