Miten on käännetty Canteburyn tarinoiden myllärin tarinan loppu:
"And Absolon hath kist hir nether ye; And Nicholas is scalded in the towte. This tale is doon, and God save al the rowte!"
Vastaus
Toivo Lyy on suomentanut nämä Myllärin tarinan säkeet seuraavasti:
-- niin Absalon myös lempi minkä voi / ja painoi rouvan peräsilmään suukon - / niin Nicolaksen pyllyn poltti puukon / tulinen terä... Sellainen se juttu!
Ja Herran haltuun tämä seura tuttu!
Kommentoi vastausta